Pagina 2 van 3

Het HCO heeft ook 3 maanden.

Geplaatst: 20 jan 2017, 17:19
door ria van bessen
Het HCO heeft ook 3 maanden.maar er staat wel d' un quard d' an en niet un quard d' an, zoals un quard d' heure = een kwartierMaria haar geboorte extract klopt. Rutger bevestigt trouwens zijn naam, is wat anders dan aannemen. Bevestigen betekent dat hij al een familienaam droeg.

maar er staat wel d' un quard

Geplaatst: 20 jan 2017, 17:51
door helen
maar er staat wel d' un quard d' an en niet un quard d' an, zoals un quard d' heure = een kwartierD' oftewel de = van.Dus staat er volgens mij letterlijk: Van een kwart jaar.  Als de naam van het kind ervoor staat, dan klopt het toch?

Un is ook tevens 1 [ook wel

Geplaatst: 20 jan 2017, 20:18
door ria van bessen
Un is ook tevens 1 [ook wel une]d' = du = van de/hetLetterlijk zou er dan staan: van de 1 kwart van het jaar.Haha ... en nou jij weer .. nee hoor, grapje. Ik weet het ook niet precies.

Oké, ha, ha...

Geplaatst: 20 jan 2017, 21:08
door helen
Oké, ha, ha...du = de le Daarna komt een mannelijk zelfstandig naamwoord. Jouw beurt, knipoog. 

Kijk, jij begrijpt het ... de

Geplaatst: 20 jan 2017, 21:33
door ria van bessen
Kijk, jij begrijpt het ... de le / de la = lulla - zo onthielden we het op school.Maar zonder gekheid; de le / de la = du ..  staat dus voor een zelfstandig naamwoord en zou hier un ook 1  [=telwoord en zelfstandig naamwoord] zijn,Nou, wat denk je?

Nu vergeet je de rest van de

Geplaatst: 20 jan 2017, 22:01
door helen
Nu vergeet je de rest van de zin.Je had al uitgevogeld dat 'un quart d'heure' net zo'n soort term is, toch?Als er in dit voorbeeld zou staan: Het was een reis van een kwartier, dan was het laatste stukje d'un quart d'heure.Mee eens? 

Nou nee niet helemaal ... het

Geplaatst: 20 jan 2017, 22:14
door ria van bessen
Nou nee niet helemaal ... het is net als met Engels, de vertaling in het Nederlands is anders dan de letterlijke vertaling, andersom ook. Maar laat maar joh, het blijft toch een mysterie. Mientje die eigenlijk Maria is, Geertje is niet te vinden, ze zou toch overleden moeten zijn niet dan?

Ehm, ja. Het ging over een

Geplaatst: 20 jan 2017, 23:36
door helen
Ehm, ja. Het ging over een kwart jaar of een en een kwart jaar.Om bij de vergelijking met kwartier te bllijven: Een uur en een kwartier is un heure et quart.Ik denk dat een en kwart jaar dan zoiets zou zijn als: Un an et quart. Nu stop ik ook.

het is maar net hoe je alles

Geplaatst: 22 jan 2017, 06:23
door wvanmalsen@hotmail.com
het is maar net hoe je alles leest (of wil lezen)vraag blijft wie is geertje ? 

Als Geertje is geboren, is ze

Geplaatst: 22 jan 2017, 12:11
door ria van bessen
Als Geertje is geboren, is ze ook overleden.Waar is haar overlijden genoteerd? In Windesheim ? Na 1811?